【谈诗1】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 | 2008-6-11 18:25:00
它是个这样小的小船
艾米莉.狄金森

它是个这样小的小船
东倒西歪下了港湾!
何等雄浑壮观的大海
吸引着它离远!
如此贪婪强烈的波浪
拍打着它离开海岸;
未曾猜到这庄严宏伟的风帆
我的手工小船还是迷失不见!
.
【罗德按】艾米莉.狄金森在隔绝中写作诗歌,写得若无其事。那些在孤独中经细心锻造、打磨后优美绝伦的小小诗篇,就象夜行人投掷向宁静湖泊的粒粒小石子,一声清脆,而后在广漠的暗夜里消弭无音。狄金森独自一人抚摩了夜露的草叶,独自一人贴近天空和星宿,独自穿过风和时辰,独自眺望或站立。狄金森独自在静夜中掌握词语如把捉物质之核。
在狄金森的诗歌里,有孤独者自得的、不示人知的狂放豪情:“我们——蜜蜂和我——以豪饮为生”;也有柔弱的心灵面向尘世的骄傲和忧伤:“我把力量捏在自己手中——/要和这世界作对!”;有想往:“何等雄浑壮观的大海 /吸引着它离远!”;也有为蜜蜂所缭绕的茕茕孤影:这些黑色的细小飞行物 “是鸟——时间——黄蜂”,又是“悲伤——丘陵——来世”!......
在此向艾米莉.狄金森致以崇高的敬意!
Re:【谈诗】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 |
2008-6-11 23:57:25
Re:【谈诗】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 |
2008-6-12 21:42:42
烟介绍下这位偶嘛...以下为乌衣罗德的回复:
乌有乡的一个信使,:)