http://www.sinopoem.net/blog/u/wuyiluode7788/index.html
载入中...
 公 告
载入中...
 
登 录
载入中...
 
分 类
 

载入中...
 
 日 志
 

载入中...
 
 回 复
 

载入中...
 
留 言
 

载入中...
 
 链 接
 
好 友
载入中...
 
相 册

【谈诗1】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 | 2008-6-11 18:25:00


它是个这样小的小船

艾米莉.狄金森


它是个这样小的小船 
东倒西歪下了港湾! 
何等雄浑壮观的大海 
吸引着它离远! 

如此贪婪强烈的波浪 
拍打着它离开海岸; 
未曾猜到这庄严宏伟的风帆 
我的手工小船还是迷失不见!
.


【罗德按】艾米莉.狄金森在隔绝中写作诗歌,写得若无其事。那些在孤独中经细心锻造、打磨后优美绝伦的小小诗篇,就象夜行人投掷向宁静湖泊的粒粒小石子,一声清脆,而后在广漠的暗夜里消弭无音。狄金森独自一人抚摩了夜露的草叶,独自一人贴近天空和星宿,独自穿过风和时辰,独自眺望或站立。狄金森独自在静夜中掌握词语如把捉物质之核。

      在狄金森的诗歌里,有孤独者自得的、不示人知的狂放豪情:“我们——蜜蜂和我——以豪饮为生”;也有柔弱的心灵面向尘世的骄傲和忧伤:“我把力量捏在自己手中——/要和这世界作对!”;有想往:“何等雄浑壮观的大海    /吸引着它离远!”;也有为蜜蜂所缭绕的茕茕孤影:这些黑色的细小飞行物    “是鸟——时间——黄蜂”,又是“悲伤——丘陵——来世”!......

      在此向艾米莉.狄金森致以崇高的敬意!

 

作者:乌衣罗德 | 阅读全文 | 回复(2) | 引用通告 | 编辑
Re:【谈诗】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 | 2008-6-11 23:57:25
Lryan罗德来了!高兴的跳起来
以下为乌衣罗德的回复:
哈哈,谢谢如烟!我来投奔啦!!
作者:Lryan | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
Re:【谈诗】艾米莉.狄金森:它是个这样小的小船 | 2008-6-12 21:42:42
zyzc烟介绍下这位偶嘛...
以下为乌衣罗德的回复:
乌有乡的一个信使,:)
作者:zyzc | 个人主页 | 引用 | 返回 | 删除 | 回复
发表评论:
载入中...
Powered by Oblog.